18
Nguyễn Thị Hoan
Ivanovo State University
Rodion Raskolnikov's idea in Vietnamese translation
Nguyễn Thị Hoan. Rodion Raskolnikov's idea in Vietnamese translation. Vestnik of Kostroma State University, 2020, vol. 26, № 2, pp. 139-144 (In Russ.). DOI 10.34216/1998-0817-2020-26-2-139-144
DOI: 10.34216/1998-0817-2020-26-2-139-144
УДК: 821.161.1.09”19”
Publish date: 2020-03-05
Annotation: The article discusses the translation into Vietnamese of excerpts about the protagonist Rodion Raskolnikov’s idea in Fyodor Dostoevsky’s novel "Crime and Punishment". We used all available Vietnamese translations of Fyodor Dostoevsky's novel, adapted of the original language. We have done a comparative analysis of translations of the verbal conceptualisation of Rodion Raskolnikov’s ideas and their reverse translations accompanied by their analysis. What is worth drawing attention to, are the depressing poverty of Raskolnikov, his social protest as the main motives which made the hero to pass to the terrible crime. There is weakened interest in the hero’s idea, in its hidden godless character of Raskolnikov's ideas – the protagonist challenges not only the outrageous social injustice, but also the foundations of Orthodoxy, according to which the Law of moral goodness comes from God rather than from humans. It has been shown that Vietnamese translators, working on the translations of "Crime and Punishment", have experienced several difficulties. The main one is their lack of understanding and knowledge of the realia from Russian people’s daily religious and cultural life in the mid-19th century. The realities of everyday life and spiritual Orthodoxy are often replaced by the realities of the Buddhist cult, which brings to the novel an unusual "oriental" religious flavour. Some specific clarifications are suggested for unclear content in the available translations.
Keywords: Fyodor Dostoevsky, "Crime and Punishment", idea, ideologist character, equivalence, translation, interculture, Christian culture, everyday culture.
Literature list: Bakhtin M.M. Problemy poetiki Dostoevskogo [Problems of poetics of Dostoevsky]. Moscow, Russkie slovari Publ., Iazyki slavianskoi kul'tury Publ., 2002, 341 p. (In Russ.) Dostoevskii F.M. Polnoe sobranie sochinenii: v 30 t. [Full composition of writings: in 30 vols.]. Leningrad, Nauka Publ., 1972–1990. Vol. 6. Leningrad, Nauka, 1973. 423 p. (In Russ.) Do Khai Fong. Dostoevskii vo V'etname [Dostoevsky in Vietnam]. Dostoevskii. Materialy i issledovaniia [Dostoevsky. Materials and research]. St. Petersburg, Nauka Publ., 2013, vol. 20, pp. 220–234. (In Russ.) D'iachenko Grigorii. Polnyi tserkovno-slavianskii slovar' [Complete Church Slavonic Dictionary]. Moscow, Izdatel'skii otdel Moskovskogo Patriarkhata Publ., 1993, 1159 p. (In Russ.) Evgen'eva A.P. Malyi akademicheskii slovar': v 4 t. [Small Academic Dictionary: in 4 vols.]. RAN, In-t lingvistich.issledovanii. Moscow, Rus. iaz. Publ., Poligrafresursy Publ., 1999. URL: http://feb-web.ru/feb/mas/mas-abc/default.asp (20.11.2019). (In Russ.) Kao Suan Khao. Perevod romana «Prestuplenie i nakazanie»: v 2 t. [Translation of the novel «Crime and Punishment»: in 2 vols.]. Khanoi, Literatura Publ., 1982, vol. 1, 464 p. (In Russ.) Kasatkina T.A. Kharakterologiia Dostoevskogo. Tipologiia emotsional'no-tsennostnykh orientatsii [Characterology of Dostoevsky. Typology of emotional value orientations]. Moscow, Nasledie Publ., 1996, 336 p. (In Russ.) Li Kuok Shin'. Perevod romana «Prestuplen i einakazanie» [Translation of the novel «Crime and Punishment»]. Shaigon, Nguon Shang Publ., 1973, 819 p. (In Russ.) Pisarev D.I. Bor'ba za zhizn' [The struggle for life.] Pisarev D.I. Sobr.soch.: v 4 t. [Pisarev D.I. Сomposition of writings: in 4 vols.]. Moscow, Goslitizdat Publ., 1956, pp. 98–119. (In Russ.) Tikhomirov B. «Lazar'! Griadi von»: Roman F.M. Dostoevskogo «Prestuplen i einakazanie» v sovremennom prochtenii: kniga-kommentarii [«Lazarus! Come Out»: Roman F.M. Dostoevsky's «Crime and Punishment» in the modern reading: comment Book]. St. Petersburg, Serebrianyi vek Publ., 2005, 472 p. (In Russ.) Chyong Din' Ky. Perevod romana «Prestuplen i einakazanie»: v 2 t. [Translation of the novel Crime and Punishment: in 2 vols.]. Shaigon, Khai Chi Publ., 1972, 1173 p. (In Russ.)
Author's info: Nguyễn Thị Hoan, graduate student, Ivanovo State University, Ivanovo, Russia. E-mail: nguyenthihoan19111989@gmail.com