iljina_nk_vestnik-2023-sp-ru.pdf |
- 7
- «THE TAMING OF THE SHREW» У. ШЕКСПИРА В ПРОЗАИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДАХ Н.Х. КЕТЧЕРА И А.Н. ОСТРОВСКОГО
- Ильина Н.К. «The Taming of the Shrew» У. Шекспира в прозаических переводах Н.Х. Кетчера и А.Н. Островского // Вестник Костромского государственного университета. 2023. Т. 29, № S. С. 51–58. https://doi.org/10.34216/1998-0817-2023-29-S-51-58
- DOI: https://doi.org/10.34216/1998-0817-2023-29-S-51-58
- УДК: 821.161.1.09‟19”
- EDN: VIMQAO
- Дата приема статьи в публикацию: 22.06.2023
- Аннотация: В статье проводится сопоставление двух прозаических переводов комедии У. Шекспира «The Taming of the Shrew», сделанных Н.Х. Кетчером в 1843 г. и А.Н. Островским в 1850 г. Сличение текстов переводов, а также обращение к другим вариантам перевода той же комедии у Кетчера и Островского позволяет сделать вывод о том, что Островский учился у Кетчера точному соблюдению буквы подлинника, за что и ценили Кетчера современники. Островский взялся за перевод с английского, совмещая изучение английского языка и основ переводческой деятельности. Его первые шаги на этом поприще ещё не вполне самостоятельны, зависят от авторитета опытного «наставника» и нацелены на освоение одного из базовых принципов перевода – сохранение смысла переводимого материала. В дальнейшем это поможет ему переложить близкий к тексту подстрочник в стихи.
- Ключевые слова: А.Н. Островский, Н.Х. Кетчер, перевод, оригинал, подстрочник, заимствованные выражения, идентичные слова
- Список литературы: А.Н. Островский в воспоминаниях современников. Москва, Художественная литература, 1966. С. 204–225. Алексеев М.П. Шекспир и русская культура / Акад. наук СССР. Ин-т русской литературы (Пушкинский дом); под ред. [и с предисл.] акад. М.П. Алексеева. Москва; Ленинград: Наука (Ленингр. отд-ние), 1965. 823 с. Драматические сочинения В. Шекспира / пер. с англ. Н. Кетчера, выправленный и пополненный по найденному Пэн Колльером старому экземпляру in Folio 1632 года. Ч. 4. Москва: Изд. К. Солдатенкова, 1864. С. 1–116. Маликов В., Томашевский Н. Островский-переводчик (1850–1886) // А.Н. Островский. Полн. собр. соч.: в 12 т. Т. 9. Москва, 1978. С. 599–613. Морозов М.М. Избранные статьи и переводы. Москва, 1954. С. 243–268. Образумленная злая жена. Комедия в пяти действиях, соч. Шекспира / пер. с английского неизвестного автора // Сын отечества. 1849. № 1. Отд. IV. С. 1–102. Островский А.Н. Полное собрание сочинений: в 16 т. Т. 14. Москва: Художественная литература, 1953. 384 с. Островский А.Н. Усмирение своенравной // Полное собрание драматических произведений Шекспира в переводе русских писателей. Изд. Н.А. Некрасова и Н.В. Гербеля: в 2 т. Т. 2. Санкт-Петербург: Тип. Императорской Академии наук, 1866. С. 235–278. Островский А.Н. Усмирение своенравной // Полное собрание сочинений Виллиама Шекспира в переводе русских писателей: в 3 т. Т. 1 / под ред. Н.В. Гербеля: 3-е изд. Санкт-Петербург: Тип. В. Безобразова, 1880. С. 442–478. РГИА. Ф. 780. Оп. 1. Д. 27. Л. 95 об. Станкевич А.В. Н.Х. Кетчер. Москва: Унив. тип. (М. Катков), 1887. 15 с. Укрощение злой жены (Taming of the shrew). Комедия Шекспира (в 5-ти действиях). Переведённая и приноровлённая для сцены Александром Островским в 3 действиях // Санкт-Петербургская Театральная библиотека, 1850. Ценз. экз. Инв. № 1553. Шекспир В. Укрощение строптивой / пер. Н. Кетчера // Санкт-Петербургская Театральная библиотека. 4 июня 1870 г. Ценз. экз. 57015. Шекспир В. Укрощение строптивой / пер. с англ. Н. Кетчера. Москва: Тип. Н. Степанова, 1843. Ч. 4. Вып. 13. С. 1–112. Шекспир У. Усмирение своенравной // Островский А.Н. Полное собрание сочинений. Драматические переводы: в 2 т. Т. 2. Москва: Изд. Н.Г. Мартынова, 1886. С. 1–104. Шекспир У. Усмирение своенравной. Комедия в 5 действиях / пер. А.Н. Островского // Современник. 1865. Т. 111, № 11–12. С. 25–120. Shakespeare W. The Taming of the Shrew. The Arden Shakespeare, ed. by Brian Morris. Methuen, London and New York, 1981, 316 p.