12
Ненарокова Мария Равильевна
Институт мировой литературы имени А.М. Горького Российской академии наук
Образ толкователя и его «живые эмблемы» в книге «Путь паломника» Дж. Баньяна и ее адаптациях для современного читателя (XVII–XX вв.): к вопросу эволюции текста
Ненарокова М.Р. Образ Толкователя и его «живые эмблемы» в книге «Путь паломника» Дж. Баньяна и ее адаптациях для современного читателя (XVII–XX вв.): к вопросу эволюции текста // Вестник Костромского государственного университета. 2023. Т. 29, № 1. С. 85–92. (In Russ.). https://doi.org/10.34216/1998-0817-2023-29-1-85-92
DOI: https://doi.org/10.34216/1998-0817-2023-29-1-85-92
УДК: 821(410.1).09”17”
EDN: WJIURV
Дата приема статьи в публикацию: 21.02.2023
Аннотация: Статья посвящена одному из эпизодов книги «Путь паломника» Дж. Баньяна (эпизод в доме Толкователя) и изменению его эмблематического наполнения в адаптациях книги Баньяна для читателей XIX–XX вв. Объектом изучения стали значение образа Толкователя и содержание и форма семи эмблематических описаний, составляющих эпизод. Предметом изучения стали особенности трансформации текста-источника в адаптациях XIX–XX вв. Исследование выполнено на материале книги Баньяна и текстов Х.Л. Тейлор, «Иллюстрированного “Пути паломника”» и комикса М. Поуэлла. В задачи исследователя входило: определить значение эпизода в доме Толкователя в сюжете книги; установить значение образа Толкователя в контексте английской культуры XVII–XVIII вв.; проанализировать связь комплекса эмблем с религиозной культурой Англии эпохи барокко; описать изменения, имевшие место в адаптациях «Пути паломника» для читателей XIX–XX вв. Исследование показало, что образ Толкователя является ключевым для всего произведения. Смена культурных парадигм привела к разрушению изначального комплекса эмблем, однако авторы адаптаций использовали эмблемы Баньяна для создания собственных мини-комплексов, отвечавших потребностям их читательской аудитории. Хотя как формальная, так и содержательная сторона исходного текста со времени написания «Пути паломника» во многом претерпели изменения, однако и роль Толкователя, и назначение эмблем в адаптациях остались неизменными.
Ключевые слова: английская литература эпохи барокко, Джон Баньян, «Путь паломника», аллегория, эмблема, адаптация, комикс.
Финансирование и благодарности: Статья выполнена по гранту Правительства Российской Федерации (соглашение № 23-28-00989 от 14.06.2022, срок реализации 2023–2024 гг.) «Английская классическая литература в мировой культуре: рецепции, трансформации, интерпретации».
Список литературы: Зеленин Д.А. Дискурсивная эмблема как теоретическая проблема барочной литературы (на материале романа А. д’Обинье «Приключения барона де Фенеста») // Новый филологический вестник. 2020. № 1 (52). С. 37–49. Зеленин Д.А. Эмблематика и исцеление от меланхолии в «Анатомии меланхолии» Р. Бёртона // Studia Litterarum. 2021. Т. 6, № 1. С. 104–129. https://doi.org/10.22455/2500-4247-2021-6-1-104-129 Михайлов А.В. Поэтика барокко: завершение риторической эпохи // Языки культуры. Москва: Языки русской культуры, 1997. С. 112–175. Сахно И.М. «Ut pictura poesis»: поэтическая и живописная эмблема барокко // Обсерватория культуры. 2015. № 5. С. 94–100. Andronicus. A Key to The Pilgrim’s Progress Designed to Assist the Admirers of that Excellent Book to Read it with Understanding and Profit, as Well as Pleasing Entertainment. In a Series of Letters to a Friend by Andronicus. London, J. Barfield, 1790, p. 334. Bunian J. The Pilgrim’s Progress. Oxford-New York, Oxford University Press, 1984, 302 p. Bunyan J. The Pilgrim’s Progress. New York, Ginn and Company, 1917, p. 120. Daly P.M. Literature in the Light of the Emblem. 2-nd Edition. Toronto, University of Toronto Press, 1998, p. 284. Keeble N.H. Intruduction. John Bunyan. The Pilgrim’s Progress. Oxford, Oxford University Press, 1984, pp. IX-XXIV. Keeble N.H. John Bunyan’s literary life. The Cambridge Companion to Bunyan. Ed. by Anne Dunan-Page. Cambridge, Cambridge University Press, 2010, pp. 13-25. Lake P. Religious Identities in Shakespeare’s England. A Companion to Shakespeare, First Edition. Edited by David Scott Kastan. Oxford, Blackwell Publishing Ltd., 1999, pp. 57-84. Luxon T.H. Calvin and Bunyan on Word and Image: Is 'There a Text in Interpreter's House? English Literary Renaissance, 1988, vol. 18, No. 3 (Autumn), pp. 438-459. Pooley R. The Pilgrim’s Progress and the line of allegory. The Cambridge Companion to Bunyan, ed. by Anne Dunan-Page. Cambridge, Cambridge University Press, 2010, pp. 80-94. Powell M. The Pilgrim’s Progress. Based on the book by John Bunyan. New York, Marvel Comics, 1992. URL: https://www.zipcomic.com/the-pilgrims-progress-issue-tpb (access date: 01.01.2023). QuarlesF. Emblemes. London, Printed by G.M., 1635, 334 p. Sharrock R. Bunyan and the English Emblem Writers. The Review of English Studies, 1945, April, vol. OS-XXI, iss. 82, pp. 105-116. https://doi.org/10.1093/res/os-XXI.82.105 Smith N. John Bunyan and Restoration literature. The Cambridge Companion to Bunyan, ed. by Anne Dunan-Page. Cambridge, Cambridge University Press, 2010, pp. 26-38. Taylor H.L. Little Christian’s Pilgrimage. The Story of The Pilgrim”s Progress Simply Told. London, Wells Gardner, Darton & Co., LTD, 1910, 292 p. Thomas Aquinas. St. Summa Theologica. Part II-II (Secunda Secundae). URL: https://www.gutenberg.org/cache/epub/18755/pg18755.html (access date: 09.03.2023). Whitny G. A Choice of Emblems and Other Devises. Leyden, In the House of Christopher Plantyn, 1586, p. 238. Wither G. A collection of Emblemes, Ancient and Modern. London, Printed by A.M., 1635, p. 294.
Информация об авторе: Ненарокова Мария Равильевна, доктор филологических наук, Институт мировой литературы имени А.М. Горького Российской академии наук, Москва, Россия, maria.nenarokova@yandex.ru